==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པ། འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་གཉིས་པ། འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ལེའུ་དང་པོར་རྒྱུ་ཐབས་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་རྩབ་མདོར་བསྟན་པས་ལུས་རྣམ་གཞག་ལྟར་བསྟན་པས། བརྗོད་བྱའི་གསང་བ་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ཐོག་མ་དབུས་མཐར་ཡང་དག་གནས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཞེས་པའི་དོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། ད་ནི་ལེའུ་སོ་སོའི་དོན་ཇི་ལྟར་བསྡུ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ལ་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་གི་དོན་སོ་སོར་རྣམ་པར་བཤད་པ་བསྟན་ལ་དབང་བ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པའི། །བླ་མེད་མཆོག་བཟང་ཐོབ་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དབར་བསྐུར་བས། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བདག་ཉིད། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པས་འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསང་ཆེན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་འགྲོ་བ་སྙེན་པའི་རིམ་པ་རྣམ་གསུམ་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་དང་སྐལ་དམན་མིན། །གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་འཁོར་ལ་ཁྲི་ཕྲག་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ནུས་པ་དེ་ཉིད་མཚན་མ་དུས་བྱུང་བ། །རིགས་ནི་འདོད་ཡོན་དག་སྟེ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་ལས་མཁའ་དང་མིག་གིས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཁའ་དང་ཕྱོགས་ཀྱིས་རླུང་བཅུ་དག་པས་དེ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་རྒྱུད་འདི་ཉིད་དུ་རིགས་བསྡུས་གསང་བའི་དབང་བསྟན་པར་བྱ་བ་ལས། དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཐུན་མོང་བ་དང༌། ཁྱད་པར་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པས། སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ནུས་པས་ལམ་ལ་རིམ་གྱིས་
༄། །བློ་སྦྱོང་བ་ལ་སློབ་ཏུ་གཞུག་པའོ། །སྒྲུབ་བྱེད་སློབ་མས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་དུ་བཏབ་པས་སོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་ནི་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལྡན་ཞེས་སྨོས་ཏེ། རྒྱུད་སྔོམ་པ་གསུམ་གྱིས་མཛེས་པ་ལས་བདག་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ལ། ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་ནི་

【汉语翻译】
第二品，轮供仪轨之解说。
第二品，轮供仪轨之解说。
༄。 现在第一品中，以总略方式阐述了所有因、方便、果，如身体结构般展示，揭示了无上的所言之秘密与能言之秘密。如“初始、中央、末尾皆安住，三界之中极难得”之义，圆满展现了坛城的显现。现在必须理解如何归纳和展开各品之义，以及分别阐释支分誓言之义，并展示其掌控力。如是说：“如来众之智慧，乃是断除一切分别之，获得无上殊胜之，金刚智慧灌顶者，瑜伽智慧皆是自性，当成办殊胜之成就。”此处，灌顶是为了使未证悟实相者证悟实相。金刚乘大秘密之灌顶，是金刚持所说的先行步骤。因此，首先应知晓成熟坛城之前行，即念诵次第之三种。具相之金刚阿阇黎，能摄受具缘者，而非无缘者。主尊念诵十万遍，眷属念诵万遍，各种事业皆能成就，此乃时机成熟之征兆。种姓乃是欲妙，以千百之数，空与眼能成办功德事业。坛城者，以空与方之十风清净，则成为业之精华。如是之义。从“之后”等语开始，此续中将展示种姓汇集之秘密灌顶。首先，金刚阿阇黎，即所调伏上师之特征，是共同的，特别是见、修、行皆清净，能摄受具缘者，故能逐渐引导于道。
༄。 引导弟子修心。弟子祈请三次。如何修持坛城之次第，将在下文阐述。首先说阿阇黎具足一切特征，以三种续部庄严，通达无我之义，真实了知

【英语翻译】
Chapter Two: Explanation of the Wheel Offering Ritual
Chapter Two: Explanation of the Wheel Offering Ritual
༄. Now, in the first chapter, all causes, means, and results are shown in a concise manner, displaying them like the structure of the body. It reveals the unsurpassed secret of what is to be expressed and the secret of the expression. As the meaning of "The beginning, center, and end are perfectly situated, difficult to find in the three realms," it fully manifests the arising of the mandala. Now, it is necessary to understand how to summarize and elaborate the meaning of each chapter, and to explain the meaning of the branch vows separately, and to show their power. Thus, it is said: "The wisdom of all Tathagatas is the one who has abandoned all thoughts, who will attain the unsurpassed and excellent, who has been empowered with Vajra wisdom, all Yoga wisdom is self-nature, the supreme accomplishment should be accomplished." Here, empowerment is to make those who have not realized Suchness realize it. The empowerment of the great secret of the Vajrayana is said by the Vajra Holder to be a preliminary step. Therefore, one should first know the three stages of approaching the ripening mandala as a preliminary. The Vajra Master who possesses the characteristics can accept the fortunate ones and not the unfortunate ones. The main deity recites one hundred thousand times, the retinue recites ten thousand times, and various activities can be accomplished. This is a sign of the time of manifestation. The lineage is the objects of desire, with hundreds of thousands, space and the eye can accomplish meritorious activities. The mandala practitioner, with the ten winds of space and direction purified, becomes the essence of karma. Such is the meaning. Starting with "Then," etc., in this tantra, the secret empowerment of the lineage collection will be shown. First, the Vajra Master, that is, the characteristics of the Lama to be subdued, are common, and especially the view, meditation, and conduct are completely pure. Being able to accept the fortunate ones, they can gradually guide them on the path.
༄. Guiding the disciples to train their minds. The disciple prays three times. The order of how to practice the mandala will be explained below. First, it is said that the Master possesses all the characteristics, adorned with the three tantras, understanding the meaning of selflessness, truly knowing.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལེགས་པར་རྟོགས་པའོ། །རྒྱུད་ཅེས་པ་ནི་སྤྱིར་བླ་ན་མེད་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་དོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གསང་སྔགས་ཞེས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས། བརྡ་དང་སྤྱོད་པས་སྒྲ་དང་དེའི་སྐྱོན་རྣམ་པར་དག་ཚུལ་སྙིང་པོ་རྟོགས་པའོ། །ཁྲོ་མེད་ནི་བཟོད་པ་དང་དུ་ལེན་པ་རྒྱུད་འཇམ་པར་འགྱུར་པའོ། །གཙང་ཞིང་ནི་ཉེས་ལྟུང་གིས་མ་གོས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལྟུང་བ་ཞག་ཏུ་མི་འཇོག་པའོ། །མཁས་པ་དང་ཞེས་ཕྱི་ནང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་དང༌། ཡང་ན་དེ་ཉིད་བཅུ་ལའོ། །སྦྱོར་ཞེས་ནི་རྒྱུ་ཐབས་འབྲས་བུའི་དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་བཅས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་འགྲོ་ལྡོག་རྟོགས་པས་དེ་ཉིད་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་དག་གོ །ཕ་རོལ་འགྲོ་བ་ནི་མཉམ་རྗེས་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རང་བས་གཞན་གཅེས་ཀྱི་བློ་ནུས་དང་ལྡན་པས། དང་པོ་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ལས་བྱུང༌། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟན་བྱས། །བུམ་པ་ལ་སོགས་དབང་བསྐུར་བ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཡང་དག་ཐོབ། །སྲིད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་བ་ཐོབ། །ཡོངས་སུ་འཛིན་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསྙེན་པ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་ནས། །དངོས་གཞི་ལ་དང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང༌། །ཞེས་པས། གཏུམ་དྲག་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པ་དང༌། །འུར་འདུར་འབར་བས་ཁྱབ་པ་དང༌། །འཇིགས་སུ་རུང་རྣམས་ཤར་སོགས་པའི། །ཕྱོགས་སུ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ལེགས་གནས། །ཧ་ཧ་དགོད་པ་དབང་ལྡན་དུ། །བྱིན་ཟ་དཔལ་གྱི་ནགས་ཚལ་ཏེ། །མུན་པ་དྲན་པོ་བདེན་བྲལ་དུ། །རླུང་དི་ཀི་ལི་ཀི་ལར་སྒྲོགས། །
༄། །ཤིཪྵ་ཨ་ཤྭཏ་ཀ་ཀོ་ལི། །ཙུ་ཏའི་ཤིང་རྣམས་སྔར་བཞིན་ནོ། །བྷ་ཏ་ཀ་རཉྫ་ཉིད་དང༌། །པར་ཀ་ཏི་དང་སར་ཏི་པའོ། །དབང་པོ་ནོར་སྦྱིན་ཉིད་དང་ནི། །ཀླུ་ཡི་དབང་པོ་གཤིན་རྗེའི་བདག །དྲང་སྲོང་དང་ནི་བདེན་བྲལ་ཏེ། །རིག་འཛིན་འབྱུང་པོའི་བདག་པོའོ། །ནོར་རྒྱས་བུ་དང་འཇོག་པོ་དང༌། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་པདྨ་དང༌། །པདྨ་ཆེན་པོ་ཧུ་ལུ་རུ། །རིགས་ལྡན་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་ངོ༌། །སྒྲ་སྒྲོགས་དང་ནི་རྨུགས་འཇིགས་དང༌། །དྲག་པོ་དང་ནི་འཁྱིལ་བ་དང༌། །གཏུམ

【汉语翻译】
了知二谛之义，即是善为了解诸法皆为缘起。续部之义，总的来说，是从证悟如大海般的无上真如而来。特别是吉祥胜乐轮的所说和能说。所谓吉祥饮血秘密真言，即是从吉祥金刚瑜伽母和吉祥黑汝嘎的本尊咒语手印我之真如中，以表法和行持，领悟声音及其过患得以清净之理的精髓。无嗔是指安忍接受，使相续变得柔和。清净是指不被罪垢所染，即不将罪业留在隔夜。所谓智者，是指内外真如坛城之事业，或者是指那十种真如。所谓合，是指体验具有因、方便、果之真如。智慧是指通过了悟识和智慧的道路的来去，使那真如成为空性和慈悲无二无别。度越彼岸是指具有平等后得二无别的菩提心，以及自轻他重的意乐能力，首先是从慈悲的力量中产生。圆满菩提心已稳固。瓶等灌顶，由上师的恩德而如实获得。获得有寂的受用安乐。背弃一切执着。是这些意思。修习进入之事业圆满后。正行中首先是前行，即是于尸林中行持一切。如是说，于猛烈稠密的丛林中，以及喧嚣燃烧遍布之处，以及可怖畏的东方等方向，以左旋的方式安住。哈哈大笑，于具力者，享用加持，乃吉祥之森林。于黑暗迷茫无实之处，风声在迪吉里吉拉中回响。
༄། །尸舍 阿湿缚他迦 拘梨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
祖大之树如前。帕他迦 冉扎 真实也。
帕尔迦底 与 萨尔底帕也。
自在 财施 真实也。
龙之自在 阎魔之主。
仙人 与 真实无。
持明 妖魔之主。
财增 子 与 贮藏者。
力之因 与 莲花。
大莲花 呼卢汝。
种姓者 与 海螺守护者。
语响 与 昏暗怖畏。
猛烈 与 缠绕。
猛

【英语翻译】
Understanding the meaning of the two truths is to perfectly realize that all phenomena arise interdependently. The meaning of 'Tantra' generally comes from realizing the suchness of the unsurpassed, like an ocean. Specifically, it refers to the subject and object of the glorious Wheel of Time. The so-called glorious, blood-drinking secret mantra is from the suchness of the deity, mantra, and mudra of glorious Vajrayogini and glorious Heruka, through symbolism and conduct, to realize the essence of how sound and its faults are purified. Non-wrath is to accept patience, making the continuum gentle. Pure is to be undefiled by faults and transgressions, that is, not to leave transgressions overnight. The so-called wise one refers to the activities of the inner and outer mandalas of suchness, or to those ten suchnesses. The so-called union refers to experiencing the suchness of cause, means, and result, along with it. Wisdom is to realize the coming and going of the paths of consciousness and wisdom, making that suchness inseparable from emptiness and compassion. Crossing to the other shore refers to having the mind of enlightenment that is inseparable from equality and subsequent attainment, and the ability of cherishing others more than oneself, first arising from the power of compassion. The perfect mind of enlightenment has been stabilized. Empowerments such as the vase empowerment are truly obtained through the kindness of the guru. Obtaining the enjoyment and happiness of existence and peace. Turning one's back on all attachments. These are the meanings. After the activity of entering into practice is completed. In the main practice, the first is the preliminary, which is to practice everything in the charnel ground. As it says, in the fierce and dense thickets, and in places filled with roaring flames, and in the terrifying eastern directions, abide well by circumambulating to the left. Laughing ha ha, to the powerful one, enjoying the blessings, is the glorious forest. In the dark, confused, and unreal place, the sound of the wind echoes in Diki Liki La.
༄། །Śīrṣa Aśvataka Kolī (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning).
The Juta trees are as before. Bhata Ka Ranjha is truth.
Parkati and Sarti Paa.
Free Lord of Wealth is truth.
Lord of Nagas, Lord of Yama.
Sage and Truthless.
Vidhyadhara, Lord of Bhutas.
Wealth Increase Son and Storekeeper.
Cause of Strength and Lotus.
Great Lotus Hulu Ru.
Of lineage and Conch Shell Guardian.
Sound Proclamation and Murky Fear.
Fierce and Entwined.
Fierce

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་འདི་དག་སྤྲིན་བརྒྱད་དོ། །སྟུག་པོ་སྙིམ་པ་ཆར་འབེབས་པ། །ལྗོན་ཤིང་རྣམས་ལ་བརྟེན་པ་ནི། །ཞིང་སྐྱོང་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། །ལུས་ཕྱེད་ཐོན་པ་གྲི་གུག་དང༌། །ཐོད་པ་རྒྱན་ལྡན་ཡུམ་ལྡན་ནོ། །སེང་གེ་སྟག་དང་ཅེ་སྦྱང་གདོང༌། །འུག་པ་བྱ་རྒོད་ཕག་དང་ཁྱི། །ཁྭ་དའི་གདོང་པ་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་སྒྲུབ་པ་པོ། །གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །དབང་ཕྱུག་བྱིན་གྱིས་རློབ་བྱེད་ཚོགས། །སྤྱོད་པ་པ་དང་བསམ་གཏན་པ། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་དང༌། །ཅེ་སྤྱད་རོ་ལངས་དྲུག་སྤྲུལ་དང༌། །དུར་ཕག་གཅན་གཟན་དུ་མ་དང༌། །འདབ་ཆགས་དུ་མ་ཀེང་རུས་ཅན། །མེ་དང་ཆུ་འབབ་རི་བྲགས་སོགས། །མཆོད་རྟེན་རང་བྱུང་ལྷ་རྣམས་བཅས། །འཁོར་འདས་ཚང་པ་དུར་ཁྲོད་དེ། །ཐོད་པ་ཤ་དུམ་ཁྲག་འབབ་པ། །རོ་ཡི་ཤ་ལ་འཐོག་བྱེད་པ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་རྟག་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་བདག་མེད་དོན་སྤྱོད་པ། །ཡིད་འབྱུང་དེ་ལས་ལམ་སྦྱོང་བ། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་རབ་བསྟན་པ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བའོ། །གནས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི། རི་ཡི་རྩེ་དང་རི་སུལ་དང༌། །ཆུ་བོའི་ངོགས་དང་ཚལ་གླིང་དང༌། །རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་དང་བས་མཐའ་དང༌། །ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་སོགས། །དབུགས་བྲལ་བདེན་པ་དག་དུ་ནི། །དཔའ་བོའི་གཙོ་བོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བརྟན་པ་ཡི་ནི་གནས་དག་གམ། །ཡང་ན་ཡིད་ནི་དགའ་བར་རོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་གྲོགས་དང་མཆོད་རྫས་དང་ཟས་དང་བྱ་བའི་རིམ་པ། ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པའི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པས། དང་པོར་བགེགས་ཉེ་བར་ཞིབ་སའི་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པས། ལྕི་བ་ས་ལམ་ལྷུང་བ་ཞེས་པ་ནི་
༄། །རྣམ་ལྔ་ལ་སྤོས་ཆུ་ཙནྡན་ལ་སོགས་པས་དྲིའི་གཙང་ཁང་དུ་བྱས་པས། དང་པོར་ས་བརྟག་པའི་ཁྱད་པར་དང༌། ལྟོ་འཕྱེ་བརྟགས་ནས་ས་བརྐོ་ཞིང༌། སའི་ལྷ་མོ་ལ་ས་བསླང་བ་དང༌། ས་གཟུང་ཞིང་སྦྱང་བར་བྱས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུ་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། །ས་ནི་ལེགས་པར་བྱུག་ཅེས་སྔ་མ་དེ་དག་དང༌། ཡང་ན། དུར་ཁྲོད་ཐལ་བར་ལྡན་པ་དང༌། །ཞེས་པས་སྐྱེས་བུ་ཤི་བ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་སོལ་བ་ཕྱེ་མ་དང༌། མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་བཅས་པ་ཡིས། །ཞེས་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྦྱར་བ་མ་ད་ན་དང་ལྡན་པ་དེས། དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ཉེར་བྱུགས་ཏེ། །ཞེས་ཀུན་དུ་བར་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ་པར་བྱས་པས་དབུས་སུ་རིང་དུ་བྲུས་པར་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་དང་ནི་སྨན་ལ་སོག

【汉语翻译】
这些是八朵云。浓密的云朵降下雨水，依附于树木，被称为八位田地守护者。半身像手持弯刀，头骨装饰华丽，拥有母亲。狮子、老虎和狐狼的头，猫头鹰、秃鹫、猪和狗，乌鸦的头，双手。佛、菩萨、声闻、独觉、修行者，成就者、瑜伽士，自在者加持的聚集。行者和禅定者，各种空行母、食肉者，狐狼、僵尸、六种化身，坟墓猪、各种野兽，各种飞禽、骨骼。火和流水、山崖等，佛塔、自生神等。轮回寂灭圆满的尸陀林，头骨、肉块、鲜血流淌，采摘尸体的肉。依此修持无常、痛苦、无我之义，从厌离中修习道，大尸陀林中如是开示。这是从金刚萨埵自生续中出现的。处所的支分是：山顶和山谷，河岸和园林，海边和边陲，一棵树和尸陀林等。在气息断绝的真实之处，应修持勇士之主。或者在稳固的处所，或者在心中喜悦的地方。如是等等，具备了同伴、供品、食物和行为的次第，特别是所显示的支分。首先进入息灭障碍的仪式，所谓“沉重之物坠落于地”等。
༄། 用五种香水、檀香等制成香洁的房间。首先观察土地的特点，观察腹部后挖掘土地，向土地女神祈请取土，取土并净化。因此，坛城的台阶建造要先进行。如“土地要好好涂抹”，如是等等。或者，“与尸陀林的灰烬混合”，即用焚烧死者尸体的灰烬和煤粉，以及“不死的十分之一半”等，即用混合甘露丸的麻达那，坛城的土地要涂抹，即无间隙地遍布，在中央深深挖掘，放入五种珍宝、谷物和药物等。

【英语翻译】
These are the eight clouds. Dense clouds bring down rain, relying on trees, known as the eight field guardians. A half-body figure holding a curved knife, a skull adorned, possessing a mother. Lion, tiger, and jackal faces, owl, vulture, pig, and dog, crow's face, two hands. Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, practitioners, accomplished beings, yogis, a gathering blessed by the powerful ones. Practitioners and meditators, various Dakinis, flesh-eaters, jackals, zombies, six emanations, graveyard pigs, various beasts, various birds, skeletons. Fire and flowing water, mountain cliffs, etc., stupas, self-arisen deities, etc. The charnel ground complete with samsara and nirvana, skulls, pieces of flesh, blood flowing, picking at the flesh of corpses. Relying on this, practicing the meaning of impermanence, suffering, and selflessness, training the path from renunciation, thus greatly shown in the great charnel ground. This is from the Vajrasattva self-arising tantra.
The branches of the place are: mountain peaks and valleys, riverbanks and gardens, seashores and borders, a single tree and charnel grounds, etc. In the true places where breath is cut off, one should meditate on the lord of heroes. Or in stable places, or where the mind is joyful. Thus and so on, possessing the order of companions, offerings, food, and actions, especially the branches that are shown. First entering the ritual of pacifying obstacles, such as "heavy things falling to the ground," etc.
༄། Having made a fragrant and clean room with five kinds of incense, sandalwood, etc. First, examine the characteristics of the land, examine the abdomen and then dig the land, pray to the earth goddess to take the earth, take the earth and purify it. Therefore, the construction of the mandala's platform must be done first. As in "the earth should be well smeared," and so on. Or, "mixed with the ashes of the charnel ground," that is, with the ashes and coal powder from burning the corpses of the dead, and "half of the ten undying ones," etc., that is, with Madana mixed with nectar pills, the earth of the mandala should be smeared, that is, spread without gaps, digging deeply in the center, putting in five kinds of jewels, grains, and medicines, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་གཏེར་དུ་བྱ་ཞིང་སྦ་བའོ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བརྩམ། །ཞེས་ཕྱོགས་ལ་མ་འཁྲུལ་བས་ཁྲུ་བཞི་པ་ནས་ཁྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བྱ་བས་སོ། །ས་སྦྱང་བ་མེད་ཀྱང་རུང་བར་འགྱུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལས། །ཁང་བཟང་རྡོ་སྟེང་གཞི་དང་ནི། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། །བ་ལང་ལྷས་དང་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ། །ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ས་གནོན་བཅས། །རང་གི་སྙིང་པོ་བརྒྱད་བརྒྱ་བཟླས། །དེར་ནི་སྦྱང་བ་བྱ་མི་དགོས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་མ་རྗེས་གཟུང་ལ། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་བགེགས་དབྱུང་བའི་སྦྱོར་བས། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའམ། ཡང་ན་མེ་ཕོར་དུ་ཡུངས་ཀར་གྱིས་དབྱུང་ཞིང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛཱ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་ན་བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བགེགས་ཕྱེ་མར་བསྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོར་དོར་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱ་ལཾ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཁཾ་བྷུ། ཨོཾ་མེ་དི་ནི་བཛྲཱི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་དཱ་ན་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུཾ་བྷྲུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ར་ཛྭ་ལ་ཏྲཾ་སཾ་ཏྲཾ། ཨོཾ་ནེ་ཏྲི་བནྡྷ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཁཌྒ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་དྷྲྀ་ཀ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཡཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཙཀྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་ལོག་འདྲེན་གྱི་བགེགས་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས་པར་བྱ་བ་སྟེ་དེས་ས་བཟུང་བའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྐྱེས་བུའམ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་
༄། །གནས་པས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱ་བ། དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀར་དྲན་བྱ། །ཞེས་པས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་འཕངས་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བལྟའོ། །དེ་ཡང་ལྷའི་རྣམ་པ་གསལ་ཞིང་དམིགས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་པས་འཁོར་ལོ་འདིའི་སྙིང་གར་བཀོད་ནས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲན་པར་བྱ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀར་གསལ་གདབ། དེ་ཡང་སྐུ་མ

【汉语翻译】
将土地作为宝藏进行隐藏。在那里，要正确地建造坛城。因为不混淆方向，所以要做成四肘到八肘之间。即使不净化土地也可以，如《金刚空行母续》中所说：高楼石上为地基，寺庙以及足所践，牛棚以及大海边，手持金刚镇压地，自之明咒诵八百，于彼无需作净化。如是说。摄受弟子时，以忿怒金刚吽声，作驱除弟子身体邪魔之加持，或作火供，或者在火碗中用芥子驱除，念诵：嗡 班匝 卓达， 扎洛迦 贝匝雅 卡卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 班达 达哈 达哈 纳 巴美 咕噜 吽 啪。将邪魔烧成灰烬后，丢入大海中。然后，嗡 阿朗 班匝 吽 吽。嗡 班匝 ra 恰 ra 恰 吽 康 布。嗡 麦德尼 班匝日 巴瓦 班匝 班达 吽。嗡 班匝 贝达纳 吽 康 吽。嗡 班匝 班匝ra 吽 奔 吽。嗡 班匝 萨ra 匝瓦拉 扎 桑 扎。嗡 涅哲日 班达 萨瓦 维格南 吽。嗡 班匝 卡嘎 扎嘎ra 纳 吽 康 吽。嗡 班匝 卡哲日嘎 扎嘎ra 纳 吽 扬 吽。嗡 匝嘎ra 扎嘎ra 纳 吽 吽。嗡 巴玛 扎嘎ra 纳 吽 吽。嗡 班匝 匝瓦拉 纳拉嘎 吽 吽。这样，使所有邪恶的障碍都无法侵入，这就是镇压土地。然后，由金刚事业的男女或四位瑜伽母，在坛城的四个方向安住。金刚上师安住在坛城的中央，要进行供养和祈祷。然后，为了守护土地，金刚上师要生起自己是本尊的慢心。要忆念吉祥黑汝嘎。如是说，先行以慈悲菩提心引导，刹那间观想为具有能依和所依的十忿怒尊坛城。自己的身语意观想为本尊的身语意，观想为金刚秘密的持有者。而且，因为本尊的形象清晰，并且专注坚定，所以将此轮安置于心间，忆念身体的坛城，即大乐轮。誓言轮在心中清晰地安立。而且，身体是

【英语翻译】
The land should be treasured and hidden. There, the mandala should be properly constructed. Because there is no confusion about the directions, it should be made between four and eight cubits. It is also acceptable even without purifying the land, as it is said in the Vajra Dakini Tantra: "A mansion, a stone foundation, a temple, and a place trodden by feet, a cattle pen and the seashore, holding a vajra to suppress the earth, reciting one's own essence eight hundred times, there is no need to purify there." Thus it is said. When taking disciples, with the wrathful Vajra Hum sound, perform the practice of expelling the obstacles from the disciple's body, either by making a fire offering, or by expelling with mustard seeds in a fire bowl, reciting: Om Vajra Krodha, Trailokya Vijaya Kha Kha Khahi Khahi Sarva Pam Daha Daha Napashmi Kuru Hum Phat. After burning the obstacles to ashes, throw them into the sea. Then, Om Alam Vajra Hum Hum. Om Vajra Raksha Raksha Hum Kham Bhu. Om Medini Vajri Bhava Vajra Bandha Hum. Om Vajra Vidarana Hum Kham Hum. Om Vajra Panjara Hum Bhrum Hum. Om Vajra Shara Jwala Tram Sam Tram. Om Netri Bandha Sarva Vighnam Hum. Om Vajra Khadga Prakarana Hum Kham Hum. Om Vajra Khadhrika Prakarana Hum Yam Hum. Om Chakra Prakarana Hum Hum. Om Padma Prakarana Hum Hum. Om Vajra Jwalana Narka Hum Hum. Thus, make it so that all evil obstacles cannot penetrate, this is suppressing the earth. Then, the Vajra Karma male and female or the four yoginis, abide in the four directions of the mandala. The Vajra Master abides in the center of the mandala, and offerings and prayers should be made. Then, in order to protect the land, the Vajra Master should generate the pride of being the supreme deity. One should remember the glorious Heruka. As it is said, first guided by loving-kindness, compassion, and bodhicitta, in an instant, visualize the mandala of the ten wrathful deities with the support and the supported. Visualize one's own body, speech, and mind as the body, speech, and mind of the supreme deity, visualize oneself as the holder of the Vajra secret. Moreover, because the form of the deity is clear and the focus is firm, place this wheel in the heart, and remember the mandala of the body, which is the wheel of great bliss. Clearly establish the Samaya wheel in the heart. Moreover, the body is

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ལས། བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་གོ་བགོས་ནས་ཞེས་ཐབས་དཔའ་བོའི་གོ་ཆ་དང༌། གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བགོས་པས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཕྱིར་ཡང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་རོལ་བའི་གར་བྱ་བ་སྟེ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སེང་གེ་ལྟ་བུའི་ཚལ་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ། །ཐོད་པས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་བྱས་ཤིང༌། །ཞེས་པས་བཅོས་མའི་སྐྲ་ལས་རལ་པ་འབར་བའི་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་ཏུ་བཅིངས་པ་ལ་ཐོད་པ་ཆུང་བ་ལྔ་ལ་ཆུན་འཕྱང་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་ཟླ་བ་ཚེས་པ་དང་རུས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ངར་དཔྱད་དང་ལྡན་པའོ། །ཡན་ལག་ནི་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔའོ། །ཐལ་བས་བྱུགས་པ་ནི་མི་རུས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང༌། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་བས་མནྡྷ་ནང་གིས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་ནི་རིགས་ལྔའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང་ནི་སྔགས་ཀྱི་འོད་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པས་སོ། །རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ནི་མི་མགོ་ལྔ་བཅུ་པའི་ཆ་ཤས་ཏེ་མི་རུས་ལས་བྱས་པའི་མཐེ་བོང་ཙམ་སྤྲེངས་པའོ། །ཡང་དག་རྒྱན་ནི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་དཀྲིས་དར་རམ་རས་ལ་གླང་པོའི་དང་སྟག་ལྤགས་སུ་མོས་པའོ། །དུམ་གཅིག་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པ་ནི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའོ། །རུས་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་འཕྱང་བ་ནི་མཆོད་ཕྱིར་
༄། །ཐོགས་ཚངས་སྐུད་སྲད་བུ་བསྒྲིལ་པ་ག་ཤལ་བྱ་བའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་སྐུ་བདེ་བ་མཚོན་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་ལག་ན་གནས་པ་བདེ་བ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དྲག་པོའི་ཉམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པའོ། །བསྒོམས་ནས་བགེགས་བསལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རྐང་མཐིལ་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང༌། མིག་གཉིས་སུ་མཾ་དང་ཏྲཾ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་འོད་པས་རྡོ་རྗེའི་བལྟ་བས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ལ། ལག་པ་གཡོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས། གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཕང་ཞིང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལེགས་པར་འཁྱུད་ནས་ས་དེ་ན་གནས་པ་འདིས་བསྐྲད་པར་བྱ་བའོ། །ས་ཕྱོགས་འདིར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྩོམ་གྱི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང༌། འབྱུང་པོ་དང་དྲི་ཟ་དང་སྲིན་པོ་དང་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་མ་རུངས་པ་གང་སུ་ཡང་རུང་བ་རྣམས་ཕྱིར་བྱེར་ཅིག་མྱུར་དུ་སོང་ཤིག །འདི་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སོང་ཤིག ། གང་དག་མི་འ

【汉语翻译】
从头饰、手印、标志等都非常清楚地显示出来。自己像那样穿戴好，就是穿戴了方便勇士的盔甲，穿戴了巨大的盔甲，就能战胜压制三界的魔。在那之后，还要做出以苦行者的行为来嬉戏的舞蹈。像雄狮一样伟大的勇士，要变成那样的姿态。以颅骨装饰头顶，意思是将人造的头发编成燃烧的蓬乱发髻，上面有五个小颅骨垂下来，还装饰着金刚交杵、新月、骨骼法轮和五部如来的头饰。四肢是五个骨饰。涂抹灰烬，是将焚烧人骨的灰烬与靛蓝色的粉末混合，用曼陀罗加持。手印是用五部佛的咒语加持，装饰身体，并伴随着咒语的光芒。骨骼念珠是五十个人头的碎片，是用人骨制成的大拇指大小的串珠。真正的装饰是上衣和下裙，可以是丝绸或棉布，也可以选择象皮或虎皮。头顶装饰着一块，那是如意宝珠和三叉金刚杵。骨骼念珠垂下来是为了供养。是缠绕着洁净的丝线，叫做嘎夏尔。喀章嘎象征着身体的安乐，手持金刚杵、手鼓和颅骨，能带来安乐，以吉祥金刚持的威猛姿态来装饰，能无碍地行动。观想之后，驱除障碍。然后，在脚底观想种子字 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和各种燃烧的金刚杵。在双眼中观想种子字 芒 （藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）和 藏 （藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：藏）化为太阳和月亮，以金刚的目光看向四面八方。左手拿着铃，右手挥舞金刚杵，好好地抱着喀章嘎，站立在那里，以此来驱逐。此地，为了众生的利益，无论是神、龙、夜叉、生灵、乾闼婆、罗刹、食肉鬼等任何凶恶之辈，都给我滚出去，快点离开！如此听到吉祥黑汝嘎的命令，就应该迅速离开！ 那些不

【英语翻译】
From the headdress, hand gestures, symbols, etc., everything is very clear. Adorning oneself in that way means wearing the armor of the skillful hero and the great armor, which enables one to conquer the demons that oppress the three realms. After that, one should perform a dance that revels in the conduct of an ascetic. Transforming into the form of a great hero like a lion. Adorning the crown of the head with a skull means binding the artificial hair into a burning, disheveled topknot, with five small skulls hanging down, and adorned with a vajra cross, a crescent moon, a wheel of bones, and the head ornaments of the five victorious ones. The limbs are the five bone ornaments. Smearing with ashes is done by mixing the ashes of burnt human bones with indigo powder, blessed with a mandala. The hand gestures are blessed with the mantras of the five families, adorning the body and accompanied by the light of the mantras. The bone rosary is a fragment of fifty human heads, strung together with thumb-sized beads made of human bones. The true adornments are the upper garment and lower skirt, which can be silk or cotton, or preferably elephant skin or tiger skin. One piece adorns the crown of the head, which is a wish-fulfilling jewel and a three-pronged vajra. The bone rosary hangs down for the purpose of offering. It is a twisted thread of pure silk, called Gashal. The khatvanga symbolizes the body's well-being, holding a vajra, damaru, and skull in the hand, which brings well-being, adorned with the fierce demeanor of glorious Vajradhara, enabling one to act without obstruction. After visualizing, dispel the obstacles. Then, visualize the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and various burning vajras on the soles of the feet. In the two eyes, visualize the syllables Maṃ (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒) and Traṃ (藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：藏) transforming into the sun and moon, looking in all directions with the vajra gaze. Holding the bell in the left hand and brandishing the vajra in the right hand, embracing the khatvanga well, standing there, one should dispel with this. In this place, for the benefit of sentient beings, whether it be gods, nagas, yakshas, spirits, gandharvas, rakshasas, flesh-eaters, or any other evil beings, get out of here, leave quickly! Having heard the command of glorious Heruka in this way, one should leave quickly! Those who do not

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ་བ་དེ་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདིས་མགོ་བོ་ཨརྫ་གའི་དོག་པ་བཞིན་རྣམ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བརྗོད་དོ། །དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་ནས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་རྐང་པ་ནས་བྱུང་ནས་གདུག་པ་རྣམས་བསྲེགས་པར་གྱུར་པས་ཕན་ཚུན་འབྲོས་པར་གྱུར་པར་བལྟའོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ར་བ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་སུ་དགོད། །ཅེས་པས་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ར་བས་ཡོངས་སུ་འཁོར་བ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བལྟ། འོག་ཏུ་ཡང་མཚོན་ཆ་དགོད་པར་བྱ་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ཆེན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོས་བཏམས་པར་བསམ། གུར་བྱས་ནས་ནི་གོ་ཆར་འགྱུར། །ཞེས་རྡོ་རྗེའི་རྩིག་པ་ལྔ་སྦྲག་ལས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་རྩིག་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི། རལ་གྲིའི་ར་བ། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་ར་བ། འཁོར་ལོའི་ར་བ། པདྨའི་ར་བ། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་མཁའ་སྤྱོད་དུ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་ཆེན་པོ་བྲེས་པའོ། །སྟེང་དུ་མདའ་ཡི་ར་བ་དགོད། །ཅེས་པས་མདའ་རི་བས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་འོད་ཕྲེང་བས་ཀུན་དུ་འཁྲིགས་པར་བལྟ་བའོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་
༄། །བདག་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཚད་མེད་པ་ཉིད་དོ། །མཚོན་ཆར་མཉམ་ནི་དཔེར་ན་གྲི་བསྐོར་མཁན་གྱི་རལ་གྲི་ལྟ་བུ་སྟེ་ཕར་ལ་གཅོད་ཅིང་འཁོར་ལ། ཚུར་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་དག་གི་ནུས་པའི་སྟོབས་ནི། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་པས། །ཞེས་བདུད་པར་དུ་གཅོད་པས་གླགས་མི་རྙེད་པས་གཟི་བརྗིད་མི་བཟོད་པས་ཉེ་མི་ནུས་པའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པས་ཀྱང་མི་ཤིགས་ཞེས། །དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལྟ་བུའི་ནུས་པ་དང་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་ཉེ་བར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ཚད་མེད་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཅེས་པས་བསྟན་ཏེ། ལྷའི་བུའི་བདུད་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ན་གནས་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་བསྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས། རབ་ཏུ་བསྲུངས་ཤིང་ནི་ཕུང་པོ་དང་འཆི་བདག་དང་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དག་ཀྱང་འཇོམས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། སྔགས་དང་ནི་ཞལ་བཞི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བའི་མ

【汉语翻译】
念诵“以此能摧破的燃烧金刚和卡杖嘎，令头颅如阿扎嘎树脂般碎裂成百瓣”三遍。从具力者方向开始，顺时针旋转三圈。观想如劫火般的火焰从脚下生起，焚烧一切恶毒，令其互相逃窜。为了展示防护轮的殊胜作用，四面设立围墙。观想燃烧金刚的围墙环绕四周，共三层。下方也要设置武器，观想在巨大的各种金刚地面上，布满细小的金刚。如同帐篷般化为盔甲。由五层金刚墙构成，巨大的金刚帐篷覆盖其上。金刚墙之外，是宝剑的围墙。其外是金刚钺刀的围墙。法轮的围墙。莲花的围墙。再次，自身处于虚空中，即在金刚帐篷内悬挂巨大的金刚幡。上方设置箭矢的围墙。箭矢山是金刚自性的殊胜之处。观想所有这些之外，都被火焰光芒所笼罩。防护轮的

【英语翻译】
Saying three times, "With this destructive blazing vajra and khatvanga, may the head be shattered into a hundred pieces like the resin of the Arjaka tree." Starting from the direction of the powerful one, circumambulate three times clockwise. Visualize flames like the fire of the eon arising from the feet, burning all malice, causing them to flee from each other. To show the special function of the protective wheel, set up walls in all directions. Visualize the wall of blazing vajras surrounding everything in three layers. Below, weapons should also be set up, visualizing the great ground of various vajras covered with tiny vajras. Like a tent, it transforms into armor. From the five-layered vajra wall, a great vajra tent covers it. Outside the vajra wall is the wall of swords. Outside that is the wall of vajra curved knives. The wall of wheels. The wall of lotuses. Again, one's self is in space, that is, a great vajra banner is hung inside the vajra tent. Above, set up the wall of arrows. The mountain of arrows is the special nature of the vajra essence. Visualize that all of these are surrounded by a garland of flames. Of the protective wheel,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་གོ །ཕྱག་རྒྱས་ནི། དང་པོར་ལྷ་སོ་སོའི་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ནས་དེར་གསང་སྔགས་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྲེང་བ་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བཀོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པར་བསྐྱེད་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་སྐུའི་རྣམ་པ་གསལ་བའི་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འབྱོར་པའི་སྐུ་ཅན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་རོ་གཅིག་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་འཆར་བའོ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལ་རྟོགས་པས་མི་ཕྱེད་པའོ། །རྣམ་བརྒྱན་པ་ནི་ལྷའི་སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱེད་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སོ། །ཡང་ན་རྣམ་བརྒྱན་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཉེ་བར་བརྒྱན་ཅིང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང༌། རྣམ་པར་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བྱས་སོ། །དེ་ཡང་ལྷ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་བར་དུ་མཆོད་པ་ལས་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་
༄། །རབ་སྟེར་བའི། །ཞེས་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་མཐར་ཐུག་ཏུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་བསྒོམ་པ་དེ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་བློའི་ཡུལ་དུ་བྲི་བར་བྱ་བ་ཡང་གསལ་གདབ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་མཆོད། །ཅེས་པ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་ཞལ་ཟས་བྱུག་བ་སྒྲ་སྙན་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཡང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རིགས་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ། མཐར་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བ་ལ། ཉེ་རེག་མཐོར་འཐུང་གིས་བསང་བ་བྱ་སྟེ། འབྱུང་པོ་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས། གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་གདམས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ། །བསྲུང་སྐུད་བཅིང༌། སྐྱོར་ཆུ་བླུད། ཀུ་ཤའི་སྔགས་དང་སྟན་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་པ་བྱིན་ནས། རྨི་ལམ་བརྟག་ཏུ་གཞུག་སྟེ། མཚན་མ་ངན་ན་བཟློག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱེད་ལས་བསྟན་པ་ལས། དང་པོར་ཐིག་གི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་སེམས་མེད་སྲད་བུའམ། །ཞེས་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གྲིར་ཤི་བའི་རོའི་རྒྱུས་པ་བསྔགས་ལ། ཡང་ན་རོའི་སྐྲའམ་རས་བ་ལ་རོ་ལ་དཀྲིས་པའམ། ཡང་ན་གཞོན་ནུ་མ་ཉམས་པས་བཀལ་བའི་རས་བལ་

【汉语翻译】
可以。关于手印方面：首先在各个本尊的位置上安置香水的滴点，然后在那里念诵各个密咒本尊的咒鬘，用鲜花花束进行布置，从而使坛城的所有本尊，包括能依和所依，在一瞬间生起。事业手印是所有勇士和瑜伽母，以身相明晰的父母双运。法手印是所有都具有到达大乐的身体。大手印是方便与智慧成为一体，乐空俱生显现。誓言手印是通达所有这些的身体、语、意都是金刚智慧本身，不可分离。庄严是本尊的身体具有妙相和随好，以及珍宝和骨饰的装饰。或者，也是庄严，即坛城的位置被装饰，并用供品和食子，以及各种陈设使其美观。也就是，生起誓言本尊，迎请智慧本尊，从供养、赞颂、念诵到享用甘露之间，展示供养的利益。“一切悉地，善施予。”意思是将当下状态视为究竟。应当思维坛城毁灭。意思是说，观修本身以及与之相关的，也应当明确地在心中描绘。空行母网的胜乐供养。意思是内外的供养，鲜花、熏香、灯、食物、涂香、乐器等等，以及形金刚等十六种，以及五肉、甘露，以及以真实性供养令其欢喜。最后进行赞颂，然后进行祈请等等。之后，为了使弟子更加安住，用近触、高饮进行净化，给予鬼神食子后，进行祈请并展示教诲。系上守护线，灌注加持水，用吉祥草咒和座忿怒咒进行净化加持后，让他观察梦境，如果出现不好的征兆，就进行遣除。现在开始展示金刚阿阇黎的行为，首先展示线的结合方法。从那以后，无心之线，赞扬被刀杀死的男女尸体的筋，或者用尸体的头发或者缠绕在尸体上的棉布，或者用未被玷污的少女纺织的棉花。

【英语翻译】
Okay. Regarding the mudras: First, place drops of scented water at the respective positions of the deities, and then recite the mantras of the respective secret mantra deities there, arranging bouquets of flowers, so that all the deities of the mandala, including the support and the supported, arise in an instant. The karma mudra is the union of all heroes and yoginis, with the clear forms of the male and female deities in union. The dharma mudra is that all have bodies that have attained great bliss. The mahamudra is the arising of the unity of skillful means and wisdom, the simultaneous arising of bliss and emptiness. The samaya mudra is the understanding that the body, speech, and mind of all of these are inseparable from the vajra wisdom itself. The adornments are the marks and signs on the deity's body, as well as the ornaments of jewels and bones. Or, it is also adornment, that is, the place of the mandala is adorned, and made beautiful with offerings and tormas, and various arrangements. That is, generating the samaya deity, inviting the wisdom deity, from offering, praise, recitation to tasting nectar, showing the benefits of offering. "All siddhis, well bestowed." It means considering that very state as ultimate. One should contemplate the destruction of the mandala. It means that the meditation itself and what is related to it should also be clearly depicted in the mind. Offering the bliss of the net of dakinis. It means external and internal offerings, flowers, incense, lamps, food, perfume, musical instruments, etc., as well as the sixteen types such as the form vajra, as well as the five meats, nectar, and pleasing them with the offering of suchness. Finally, after praising, one should make requests, etc. After that, in order to make the disciple more stable, purification is done with proximity and high drinking, after giving tormas to the spirits, making requests and showing the teachings. Tie the protection cord, pour the blessed water, and after purifying and blessing with the kusha mantra and the wrathful seat mantra, let him examine the dreams, and if there are bad omens, then avert them. Now, starting to show the actions of the vajra master, first showing the method of combining the threads. From then on, the mindless thread, praising the sinews of the male and female corpses killed by knives, or using the hair of the corpse or the cotton cloth wrapped around the corpse, or the cotton spun by an undefiled young woman.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ཕྲ་སྤོམ་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆའོ། །རུ་དྷི་ར་ནི་བསྒོས་པ་ནི་དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་ཤི་བའི་ཁྲག་ཆེན་པོས་བསྒོས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀྱང་ནི་བར་མའི་སྒྲ་སྟེ་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །མ་ད་ནས་བྱུགས་པ་ཡང་ངོ༌། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །ཅེས་པ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང༌། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྱུང་གནས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཚང་མེད་པ་སྙིང་པོ་ལེན་ཅིང་འཛིན་པ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱན་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི་འཇིགས་པ་སྟེ་ལོག་འདྲེན་རྣམས་སྐྲག་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་བའི་སྲད་བུ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ལ། ཧཱུཾ་བྷུཾ་ཏྲཾ་ཧྲཾ་ཁཾ། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམས་པ་རྗེ་བཙུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་བརྗོད་པས་མཆོད་པས་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །རིགས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ངེས་པ་ཡང༌། ཁྲུ་བཞི་པའམ་ཁྲུ་བརྒྱད་པ། །ཞེས་པས་ཐ་མ་འབྲིང་ནས་ཁྲུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བར་གྱིས་སོ། །
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། ཟུར་བཞི་པ་ནི་གྲྭ་བཞི་སྟེ་ཚད་མེད་པ་བཞིའོ། །དེ་ལ་སྒོ་བཞི་པ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའོ། །རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ནི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་པཉྩ་རེ་ཁཱ་དང༌། འདོད་ཡོན་སྣམ་བུ་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་སྟེགས་བུ་དམར་པོ་ཅན་དང༌། རིན་ཆེན་པ་ཞུ་རྐེད་པ་ལྟ་བུ་ལས། བཻ་ཌཱུཪྻའི་རྩིག་པའི་ལོ་གསལ་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་འཕྱང་བ། མདའ་ཡབ་དང༌། རི་དགས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གདུགས་དང་བཅས་པའོ། །སྟེང་ཕྱོགས་ས་གཞི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རིམ་པས་གྱེན་དུ་འཕགས་པ་བང་རིམ་ཅན་ལས་རྩེ་མོ་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཀ་བ་ཉེར་བཞིས་བཏེག་པར་གནས་པའོ། །ཐིག་གི་ཁྱད་པར་ཡང༌། སྔགས་པས་ཉིས་འགྱུར་རྣམས་དཔྱད་ཅིང༌། །ཅེས་པས་ཆ་ཆེན་བརྒྱད་ལས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་པ། དེ་ལ་ཕྱེ་བས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དེ་ལས་ཀྱང་དབྱེ་བའམ། ཡང་ན་ཆ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ། དང་པོར་ཡེ་ཤེས་དང༌། དེ་ནས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་མཆོད། །ཅེས་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པ་མཆོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་བར་སྣང་དུ་བཏེག་པའམ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་བསྟན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་རྡུལ་ཚོན་ཁྱད་པར་དུ་ནི། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མའམ། །ཡང་ན་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མེ་ལས། །ཐ་མ་འབྱུང་ཁུངས་ཚོན་གྱིས་ཏེ། །དུར་ཁྲོད་ལས་བྱུང་རྟོག་པ་འདག །ཅེས་པ་འདིར་ནི། གང་དུ་རོ་བས

【汉语翻译】
行为的粗细分为二十部分。茹提惹（藏文，梵文天城体：रुधिर，梵文罗马拟音：rudhira，汉语字面意思：血）是指用勇士战死沙场的鲜血浸染之意。然而是中间的语助词，即五种甘露。也要用玛达（藏文，梵文待考，梵文罗马拟音待考，汉语字面意思待考）涂抹。吉祥饮血之殊胜城市，是指大解脱的宫殿，是圆满具足胜乐轮功德的来源。坛城是指无所不包的宫殿，是摄取和执持精华之处，以大尸陀林装饰环绕，是令人恐惧，使外道邪魔惊恐的地方。或者，用于绘制坛城的五色丝线，嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），部（藏文：བྷུཾ，梵文天城体：भुं，梵文罗马拟音：bhuṃ，汉语字面意思：部），藏文：ཏྲཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：藏文：ཧྲཾ，梵文天城体：श्रं，梵文罗马拟音：śraṃ，汉语字面意思：藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）。通过光芒的放射和收摄，迎请智慧的成分并融入其中，念诵至尊者的心咒和近心咒进行供养，从而使其得到完好地缠绕。总集各部之坛城的确定尺寸也是，四肘或者八肘，如是说，从最小到中等，直至十六肘。



坛城形状的差别是，四角形即四方，也就是四无量。对此，四门即四解脱。以四马头装饰，即四念住等等。也就是五线，以及所欲之物，外围的红色台阶，以及珍宝制成的腰部形状，毗琉璃的墙壁上悬挂着镂空网和半网，箭楼，以及鹿和法轮伞盖。上方如同地基一样，然而逐渐向上抬升，形成具有阶梯的层级，顶端如同宝瓶状的佛塔，由二十四根柱子支撑。线条的差别也是，咒师应当研究双倍的，如是说，从八大分变成十六分，再将其分为三十二分，或者进一步划分。或者分为二十四分等等。首先是智慧，然后是绘制线条。空行母网的胜乐供养，即供养特别安住的本尊，并将坛城升至虚空中，或者表示收摄身体的坛城。除此之外，粉末颜料的差别是，五种珍宝的粉末，或者用大米粉，最下等的是用颜料，从尸陀林中产生，消除分别念。这里是指，在何处焚烧尸体

【英语翻译】
The fineness and coarseness of actions are divided into twenty parts. Rudhira (Tibetan, Devanagari: रुधिर, Romanized Sanskrit: rudhira, literal Chinese meaning: blood) refers to the meaning of being dyed with the great blood of heroes who died in battle. However, it is an intermediate auxiliary word, namely the five nectars. It should also be smeared with Mada (Tibetan, Sanskrit to be determined, Romanized Sanskrit to be determined, literal Chinese meaning to be determined). The auspicious blood-drinking supreme city refers to the palace of great liberation and is the source of the perfect qualities of the Wheel of Bliss. The mandala refers to the palace that encompasses everything, which is the place to extract and hold the essence, surrounded by great charnel grounds, which is terrifying and frightens heretics and demons. Alternatively, the five-colored threads used to draw the mandala, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), Bhuṃ (Tibetan: བྷུཾ, Devanagari: भुं, Romanized Sanskrit: bhuṃ, literal Chinese meaning: Bhuṃ), Tram (Tibetan: ཏྲཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: traṃ, literal Chinese meaning: Tram), Shram (Tibetan: ཧྲཾ, Devanagari: श्रं, Romanized Sanskrit: śraṃ, literal Chinese meaning: Shram), Kham (Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, literal Chinese meaning: Space). Through the emission and absorption of light, the elements of wisdom are invited and integrated, and the heart mantra and near-heart mantra of the venerable one are recited to make offerings, so that it can be well wrapped. The determined size of the mandala that gathers the lineages is also four cubits or eight cubits, as it is said, from the smallest to the middle, up to sixteen cubits.



The difference in the shape of the mandala is that the quadrangle is the four directions, that is, the four immeasurables. To this, the four gates are the four liberations. Decorated with four horse heads, namely the four mindfulnesses, and so on. That is, the five lines, as well as the desired objects, the red steps of the outer surroundings, and the waist shape made of jewels, with openwork nets and half nets hanging on the walls of lapis lazuli, battlements, as well as deer and Dharma wheel parasols. The upper part is like the foundation, but gradually rises upwards, forming a stepped hierarchy, with the top like a vase-shaped stupa, supported by twenty-four pillars. The difference in the lines is also that the mantra practitioner should study the double, as it is said, from eight major parts to sixteen parts, and then divide it into thirty-two parts, or further divide it. Or divide it into twenty-four parts, and so on. First is wisdom, and then drawing the lines. The Blissful Supreme Offering of the Dakini Net, that is, offering to the particularly abiding deity, and raising the mandala into the void, or indicating the collection of the body's mandala. In addition, the difference in powder pigments is the powder of the five jewels, or rice flour, the lowest is with pigments, produced from the charnel ground, eliminating conceptual thoughts. Here it refers to where the corpse is burned.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྲེགས་སོལ་ཕྱེ་དང༌། །ཞེས་དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནི་རྡུལ་ཚོན་ནག་པོ། སྐྱེས་པའི་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་ནི་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོའོ། །ལྡོང་རོས་ཀྱིས་སེར་པོ། །དུར་ཁྲོད་སོ་ཕག་ལྡན་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་དམར་པོའོ། །རྐུན་མོའི་ལོ་མ་དང་སྐྱེས་པའི་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དག་གིས་ནི་རྡུལ་ཚོན་ལྗང་གུ་སྟེ་ཚོན་གྱི་རྒྱུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རིགས་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་དང༌། རིགས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལས། བཟང་པོར་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། བྷ་དྲ་ཞེས་རྒྱུ་ཐབས་འབྲས་བུར་འབྲེལ་པའི་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་རིས་ཡང་གཟུང་ངོ༌། །དང་པོར་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཞེས་བླ་ན་མེད་པ་ལྟེ་བ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་ནི་ཆུ་སྐྱེས་ཏེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དང་ལྷ་མོ་བཞི་དང་ལྡན་པ་བུམ་པ་ཐོད་པ་དང་བཅས་པའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་
༄། །དང་བཅས་པ་ནི། །ཕྱོགས་བཞི་ལེ་བརྒན་མེ་དང་རླུང་སྐྱེས་ཁ། བདེན་བྲལ་ལ་བསྲུབས་ཀ །འབྱུང་པོ་ལྕགས་ཀའོ། །ལྟེ་བ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་ནི་འོད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བའོ། །གེ་སར་ཡང་དག་ལྡན་པར་གཞག་ནི་དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ནས་བརྩམས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ནས། དུར་ཁྲོད་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པ། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་རབ་ཀྱི་ལྕོག་རྩེ་མོ་དང་ལྡན་པ། ལྷ་གནས་དང༌། རི་རབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་དང་ལྡན་པ་བྲི་བའོ། །དེ་ལས་ལྷ་སོ་སོའི་གནས་སུ་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱ་བ་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་སྐུ་རྫོགས་པ་བྲི་བའི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྲི་བ་ལྟེ་བར་དགོད་བྱ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་བྲི་བ་སྟེ། དཔའ་བོ་ནི་ཞེས་པ་དབང་ཕྱུག་དང་ཚངས་པ་དབང་པོ་ཁྱབ་འཇུག་འདུལ་བར་མཛད་པའོ། །འཇིགས་བྱེད་ནི་དབང་ཕྱུག་དང་ཨུ་མ་འདུལ་བར་མཛད་པ་ཞབས་གཡོན་པ་དང་གཡས་པས་གནོན་པ་རྟག་ཆད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཡང་འཇིགས་བྱེད་ནི་རྗེ་བཙུན་གར་གྱི་ཉམས་ཀྱི་ང་རོ་དགུ་དང་ལྡན་པ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྐུའོ། །དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཅན་ལ། །ཞེས་ཁྲོ་ཆགས་འདྲེན་པའི་སྐུའི་རྣམ་པ། བཻ་ཌཱུཪྻའི་མདོག་གི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །མདངས་དང་ལྡན་ཞིང་ནི་སྐུ་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད་པ་ལས་རབ་ཏུ་འབར་ཞེས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བས་ས་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་ཁྱབ་ཅིང་སྣང་བར་མཛད་པའོ། །གསུང་གི་ང་རོ་བསྟན་པ་ནི་ཧ་ཧ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཆེན་བཞད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གད་མོ་བ

【汉语翻译】
燃尽的灰烬等。说是坟地的煤灰是黑色颜料，死者的骨灰是白色颜料。用茜草是黄色。坟地砖瓦是红色颜料。盗贼的叶子和死者的骨灰等是绿色颜料，是颜料的材料。坛城是汇集各种姓氏的本体，从各种不同的姓氏中，要好好绘制的是，བྷ་དྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）说是与因、方法、结果相关的颜料和布画也要掌握。首先为了展示大宫殿的精华坛城，其说是无与伦比的中心本身的中央，莲花是水中生长的。具足吉祥黑汝嘎父母和四位天女，以及宝瓶颅器。具足八瓣莲花，四方为食肉鬼、火、风、生口，真理脱离被扰乱，生灵为铁钩。具足燃烧的中心，是光芒照射各种颜色。花蕊也要安放端正，那也是从中央的主尊父母开始，到坛城圆满的轮，具足所依和能依，具足坟地和金刚鬘。那些的外侧要绘制具足须弥山的顶峰，天神住所和具足须弥山的城池。从那开始在各个天神的位置上安放标志，从身语意的次第来说，以身圆满的绘制为主，坛城的中央绘制，中心安放的是薄伽梵吉祥黑汝嘎父母要清晰地绘制，勇士是说调伏自在、梵天、遍入。怖畏金刚是调伏自在和乌玛，左脚和右脚踩踏，永远断除各种分别。又是怖畏金刚，是至尊舞蹈的姿态，具足九种声音，是极其威猛的身相。具足仙人忿怒大尊的身相，说是引出忿怒贪恋的身相，是青金石颜色的形体。具足光彩，是身的光辉无与伦比，极其炽燃是说照射无量光芒，遍布三界并使其显现。展示语的声音是哈哈的巨响，大笑是智慧金刚的笑声

【英语翻译】
Ashes of burnt remnants, etc. It is said that the ashes of the graveyard are black pigment, and the ashes of the dead are white pigment. Madder is used for yellow. Graveyard bricks are red pigment. The leaves of thieves and the ashes of the dead are green pigment, which is the material for pigments. The mandala is the essence of gathering various lineages, and from various different lineages, what should be drawn well is, བྷ་དྲ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) which means that pigments and cloth paintings related to cause, method, and result should also be grasped. First, in order to show the essence mandala of the great palace, it is said that in the center of the unparalleled center itself, the lotus is born in water. Complete with the glorious Heruka father and mother and four goddesses, as well as vase and skull cup. Complete with eight petals, the four directions are flesh-eating ghosts, fire, wind, and living beings, truth is free from being disturbed, and beings are iron hooks. Complete with a burning center, it is light radiating various colors. The stamens should also be placed correctly, that is, starting from the main deity father and mother in the center, to the complete wheel of the mandala, complete with the dependent and the depended upon, complete with the graveyard and the Vajra garland. On the outside of those, draw the peak of Mount Sumeru, the abode of the gods, and the city of Mount Sumeru. From there, place symbols in the positions of the various gods, and from the order of body, speech, and mind, focus on drawing the complete body. Draw in the center of the mandala, and what is placed in the center is the Bhagavan glorious Heruka father and mother, which should be drawn clearly. The hero means subduing the powerful, Brahma, Vishnu. The terrifying Vajra means subduing the powerful and Uma, with the left and right feet trampling, forever cutting off all distinctions. Again, the terrifying Vajra is the posture of the supreme dance, complete with nine sounds, and is an extremely fierce form. Possessing the form of a great angry sage, it is said to evoke the form of anger and attachment, and is a lapis lazuli-colored form. Possessing radiance, the glory of the body is unparalleled, and extremely blazing means radiating immeasurable light, pervading the three realms and making them manifest. Showing the sound of speech is the great sound of haha, and the laughter is the laughter of wisdom Vajra.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཅུ་གཉིས་སྒྲོགས་པས་ས་ཆེན་པོ་གཡོ་ཞིང་གཡས་གཡོན་དུ་གཟིགས་པའོ། །དབུ་རྒྱན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་ཏུ་བཅིངས་པ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ནི་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་དཀར་ཙི་རེ་བ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པས། ཡང་རྒྱན་དང་ལྡན་ནི་དུས་པའི་ཆུན་འཕྱང་ཅན། རུས་པའི་འཁོར་ལོ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གནས་ཤིང༌། ཟླ་བ་ཚེས་པ་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་རྩེ་མོར་མཛེས་པའོ། །སྐུ་དེ་ཡང་མཚན་བཟང་པོ་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་ནི་དུས་གསུམ་མཁྱེན་ཅིང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །ཞལ་བཞི་མངའ་བ་ནི། རྩ་
༄། །བའི་ཞལ་བཻ་ཌཱུ་ཪྻ་ལྟར་སྐུ་དང་མཚུངས་པ། གཡས་པ་གསེར་མདའ་བ་རྔམ་པའོ། །རྒྱ་བ་ཞལ་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་བཞད་པ། གཡོན་མརྐ་ཏ་ལྗང་གུ་ལྟ་བུ་སྟེ་གཙིགས་པ་ཅན་ནོ། །གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་མ་རིག་པ་རྩད་ནས་གཅོད་པའོ། །རྣམ་པར་བགོས་པ་སྟེ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་བཏུལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་དོ། །ཞལ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྨིན་མ་བཟང་པོ་སྟེ་ཞལ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མེ་རི་ལྟར་འབར་བ་འཕྲོ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱེས་པ་ནི་བ་སྤུ་དང་ཨག་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཉིད་དོ། །ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་ལས། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་མགོ་བོ་བསྣམས་པ་ཚངས་པའི་ཞལ་བཅས་པ་ཉིད་དོ། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ནི་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལྔ་བཅུ་སྟེ། དང་པོ་ལྷ་མ་ཡིན་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་མགོ་བོ་ཁྲག་འཛག་པ་ཅན་དང༌། ཡུམ་གྱི་ཕྲེང་རྒྱན་ནི་ཤ་དང་བཅས་པ་སྐམས་པའི་ཆ། རྒྱུ་མའི་ཐག་པས་བརྒྱུས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་བརྒྱའི་སྤྲོ་བསྡུ་མཛད་པའོ། །དེས་རྗེ་བཙུན་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་རབ་ཏུ་འཁྲིལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་མདུན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཞེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀུ། རབ་འཇིགས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་ནི་གཙོ་བོའི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལྗོན་ཤིང་ལ་འཛེགས་པ་ལྟར་རོ། །སྤྱན་གསུམ་པ་ནི་སྲིད་གསུམ་དུས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན་པ། དྲག་མོའི་གཟུགས་མངའ་མ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ད

【汉语翻译】
十二种声音宣扬，大地摇动，向左右观看。头戴以一束头发结成的发髻，头骨串成的花鬘，是五个干燥的白色头骨，与五种智慧相应的五部佛的冠冕。又具足装饰，有垂坠的成串饰物。骨骼之轮上，各种金刚交错，金刚萨埵安住其上。新月和如意宝珠庄严顶端。此身也具足妙相和随好。三眼能知三世，以慈悲摄受众生。具有四面：根本之面如琉璃般与身色相同，右面金色，威猛可畏，后方面如红莲宝般绽放，左面如祖母绿般翠绿，令人敬畏。大象皮象征彻底斩断众生的无明。完全分割，即调伏一切邪魔之王。这些面容上也有美好的眉毛，面容忿怒，皱纹如火焰般燃烧。金刚分割是说毛发和胡须等一切都具有金刚的自性，一切都以珍宝和金刚的装饰来庄严。十二只手中，卡杖嘎和手持头颅，包括梵天之面。以五十半百的花鬘来庄严，是说五蕴清净，五十个梵文字母（ཨཱ་ལི་，ā li，元音）和（ཀཱ་ལི་，kā li，辅音）。首先是不天和夜叉等头颅滴血者，以及佛母的花鬘，是连着肉的干燥部分。用肠子线串起来，是说能自在摄集百部佛陀。这就是至尊黑汝嘎的身相。为了显示吉祥金刚瑜伽母的身相极度缠绕，所以在其前方的天女是，被称为能生一切佛的佛母吉祥金刚亥母，是指一切分别念完全清净，以智慧来。极其恐怖是指能压伏一切事物的身相。黑汝嘎吉祥智慧方面是拥抱主尊的身相，即金刚莲花平等进入，如攀登树木一般。三眼能清楚地了知三界三时。具有凶猛的身形，是世间的

【英语翻译】
The great earth trembles as twelve sounds proclaim, gazing to the left and right. The head is adorned with a single knot of matted hair, and a garland of dry white skulls, five in number, complete with the five wisdoms and the crowns of the five families. Further adorned, it has hanging clusters of ornaments. On the wheel of bones, various vajras crisscross, and Vajrasattva abides. A crescent moon and a wish-fulfilling jewel adorn the top. That body is also endowed with excellent marks and signs. The three eyes know the three times, and with compassion, it holds beings. It has four faces: the root face is like lapis lazuli, the same as the body color; the right face is golden, fierce and terrifying; the rear face is blooming like a ruby; the left face is like emerald green, awe-inspiring. The elephant skin symbolizes cutting off the ignorance of beings from its root. Completely divided, it subdues all the kings of obstacles. On those faces are also fine eyebrows, and the faces are wrathful, with wrinkles blazing like fire. The vajra division means that all the hairs and beards have the nature of vajra, and everything is adorned with jewels and vajra ornaments. Of the twelve hands, the khatvanga and the head are held, including the face of Brahma. Adorned with a garland of fifty halves, it means the purification of the fifty aggregates, the fifty vowels (ཨཱ་ལི་，ā li) and consonants (ཀཱ་ལི་，kā li). First, the heads of asuras and yakshas, dripping with blood, and the garland of the mother, which is the dried part with flesh. Strung with intestines, it means the ability to freely gather the hundred families of Buddhas. This is the form of the venerable Heruka. To show that the form of glorious Vajrayogini is extremely entwined, the goddess in front of it is the glorious Vajravarahi, the mother who gives birth to all Buddhas, which means that all discriminations are completely purified, and with wisdom. Extremely terrifying means the form that subdues all things. The Heruka's glorious wisdom aspect is embracing the main deity, that is, the vajra and lotus entering equally, like climbing a tree. The three eyes clearly know the three realms and three times. It has a fierce form, which is the

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྲེགས་བྱེད་སྲིན་མོ་ལ་སོགས་འདུལ་བའོ། །དེའི་ཕྱག་གཡོན་པ་ན་ཀ་པཱ་ལ་ནི་ཨནྟ་ས་བཀང་གདུག་པ་ཅན་བསྒྲལ་བའི་དབང་པོའི་སྒོའི་ཁྲག་གོ །ཞལ་ནས་རུདྷིར་འཛག་ཅིང་ནི་བདེ་བའི་རྒྱུན་གསོལ་བའོ། །ས་བླའི་ལྷ་དང་ས་སྟེང་མི་དང་ས་འོག་གི་ལྷ་མ་ཡིན་དུ་བཅས་པའི་ལོག་འདྲེན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་དུ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་ཚར་གཅོད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ས་འོག་ས་སྟེང༌། མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་
༄། །པ་དགོད་པ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་བཞི་རྣམས་དང༌། གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དཔལ་ལྡན་ཕག་མོའི་ནི་རིགས་ལས་བྱུང་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ལས་བྱུང་ཞིང་སྤྲོ་བསྡུ་མཛད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་དང་ནི་ལུགས་འབྱུང་ལ་ཕྱོགས་ཁྱི་མཚམས་རྣམས་ནི་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་མཚོན་པའོ། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་དང༌། ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་བཀོད་པ་ལ་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་འདི་ནི་དཔའ་བོ་ཡང༌། །ཞེས་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ཅན་ལས་བརྩམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བར་དུའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་སྐུའི་རིགས་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ཅན་དང༌། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་པདྨའི་མུ་ཁྱུད་ཅན་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེའི་མུ་ཁྱུད་ཅན་དང༌། རིགས་བདག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་གནས་པ་བྲི་ཞེས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྩིག་པའི་ནང་དུའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཐབས་རྐང་བའམ། ཡང་ན་ཤེས་རབ་རྐྱང་བ་ལྟ་བུ་འམ་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པོ་གལ་ཏེ་དངོས་འདོད། །ཅེས་ལས་དང་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པ་འདི་ཉིད། གཉིས་མེད་དཔའ་བོ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་ལྷ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་བཀོད་པ་ལེགས་པར་བརྒྱན་པར་བྱ་བ་ནི། རིན་ཆེན་དང་ཞེས་མུ་ས་ལ་གརྦྷ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། གསེར་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཛེས་པར་སྤྲས་པའི་མཆོད་རྫས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཐར་བ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ནི་ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང༌། ཡིད་འོང་ནི་ཤིན་ཏུ་མོས་པས་སོ། །མཆོད་ན་ནི་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲིབ་ཡོལ་དང་བླ་རེ་དང་གདུགས་དང་གདུང་གཡོགས་ཀྱིས་སོ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་སྤོས་སྣ་ཚོགས་དང་དྲིའི་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མྱུར

【汉语翻译】
降伏食肉女等。其左手拿嘎巴拉（藏文：ཀ་པཱ་ལ།，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：颅碗），里面装满了血，是降伏恶毒者的权力的门。口中流着血，是享用安乐之流。地上之神、地上之人以及地下之阿修罗等一切邪见者，都以金刚指印指向十方，予以制裁。坛城中的瑜伽母，地下地上，空行之住所。
༄། 欢喜者也是二十四空行母等，还有十二瑜伽母，都是从吉祥亥母的种姓中产生，是从智慧的一部分产生，也是进行收放的。方向和次第产生，方向犬之界限等是表示从次第颠倒。轮的中央是吉祥金刚瑜伽母和黑汝嘎的身像，以及文字手印的布置，是应当供养的。同样，这也是勇士。从颅骨碎片开始，直到金刚萨埵为止。轮是身之种姓轮的边缘，语之轮是莲花的边缘，意之轮是金刚的边缘，种姓主的印记和如实安住书写，是在五种智慧的墙壁之中。那些是方便单独，或者智慧单独之类吗？修持者如果想要真实。
说是迅速产生业和果，这无二勇士应当供养。说是那些神全部也是父母方便和智慧无别大乐。对此，坛城之所近处庄严是，坛城的地面各处布置良好庄严是，珍宝等，即麝香、豆蔻等各种各样，以及黄金等以美丽装饰的供品，以令人喜悦的物品全部围绕。大解脱之胜城是天之宫殿，悦意是极其爱慕。供养是说坛城的帷幔和幡幢以及伞和栋梁覆盖。鲜花花环和各种香以及香的涂抹等各种各样。成就本身毫无疑问，功德圆满迅速。

【英语翻译】
Subduing flesh-eating demons and the like. In her left hand, she holds a kapala (Tibetan: ཀ་པཱ་ལ།, Sanskrit Devanagari: कपाल, Sanskrit Romanization: kapāla, Literal Chinese meaning: skull bowl), filled with blood, which is the gate of the power to subdue the wicked. Blood flows from her mouth, which is enjoying the stream of bliss. All those with wrong views, including the gods of the earth, the people on the earth, and the asuras under the earth, are punished by pointing the vajra finger mudra in all ten directions. The yoginis of the mandala, below the earth and above the earth, the abode of the sky-goers.
༄། Those who rejoice are also the twenty-four dakinis, and all the twelve yoginis are born from the lineage of the glorious Vajravarahi, born from a part of wisdom, and also perform gathering and scattering. Directions and order arise, the boundaries of the directional dogs, etc., represent the reversal from the order. In the center of the wheel are the images of the glorious Vajrayogini and Heruka, and the arrangement of letters and hand gestures, which should be worshiped. Similarly, this is also a hero. Starting from the fragments of the skull, up to Vajrasattva. The wheel is the edge of the wheel of the lineage of the body, the wheel of speech is the edge of the lotus, the wheel of mind is the edge of the vajra, and the marks of the lineage lord and the true abiding writing are within the walls of the five wisdoms. Are those means alone, or wisdom alone? If the practitioner wants reality.
It is said that this quickly produces karma and fruit, this non-dual hero should be worshiped. It is said that all those deities are also the great bliss of the union of father and mother, means and wisdom, without distinction. In this regard, the adornment near the place of the mandala is that the arrangement of the ground of the mandala in all directions is well adorned, with jewels, etc., such as musk, cardamom, etc., and various kinds of gold, etc., with beautifully decorated offerings, surrounded by all pleasing objects. The supreme city of great liberation is the palace of the gods, and pleasing is extreme devotion. Offering means the curtains and banners of the mandala, as well as the umbrellas and beams covering it. Various kinds of flower garlands, various kinds of incense, and fragrant ointments, etc. There is no doubt about the accomplishment itself, and the qualities are perfect and swift.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །འདིར་བུམ་པར་ལྷག་གནས་བསྟན་པ་ནི་གཞུང་འཁྲུགས་མ་སྦྱར་བའི་དོན་ཏེ། གོང་དུ་དགོས་པས་བློ་དང་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བྱ་བ་ནི། །ཞེས་ཐོག་མའི་དབང་རྫས་བསྒྲུབ་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པ་དང་ས་
༄། །ལས་གྲུབ་པ་ཡང་རུང་སྟེ། མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་སྐྱོན་ནི། རྩ་བ་ནག་པོ་ཞེས་པ་འབར་འབུར་ཐག་ཐུག་མེད་པར་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་ལ་ཞབས་སྟེགས་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ར་རི་ལ་སོགས་མེད་པ་སྟེ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །མཚན་ཉིད་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་སྟེ་བྲེ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཐ་མ་བྲེ་གང་ངོ༌། །བུམ་པའི་སྙིང་པོའི་རྫས་ནི་མུ་ཏིག་གསེར་དང་གཞན་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང༌། བྱི་རུ་དང་དངུལ་དང་མུ་མེད་དང་ཟངས་མའི་རྒྱུ་མ་ཐིང་སྤངས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། བཟའ་བ་ཀུན་སྟེ་འབྲུ་ལྔ་དང་སྙིང་པོ་ལྔ། དྲི་ལྔ་དག་གིས་སྟེ་སྤོས་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བཀང་སྟེ། ཡང་རྒྱུན་དུ་འབབ་པའི་ཆུས་བཀང་བ་ལ། སྣོད་ཀ་པཱ་ལའམ་དུ་ཆོས་སམ། །ཉ་ཕྱིས་བཟང་པོ་བདུད་རྩི་རི་ལུ་སྦྱར་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའོ། །ཁ་དགོ་ལྔ་བའམ་ཡང་ན་གཞན་ཡང་གཟུངས་ཐག་རས་སྐུད་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བརྒྱས་པས་མགྲིན་པ་སྲད་བུས་དཀྲི་བ་དང་ཞེས་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམ་པའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་ནི་འདབ་མ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ལམ་སྟོན་པའི་བྱེད་པའོ། །གོས་ཟུང་གིས་ནི་ལེགས་དཀྲིས་པ་ནི་བུམ་པ་ཀུན་ལས་རས་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་ཟུང་གིས་མགུལ་ཆིངས་བྱ་བའོ། །བརྒྱད་ནི་སྒོ་རུ་རྣམ་པར་དགོད། །ཅེས་པས་རྩྭ་ཀུ་ཤ་རས་གཙང་མའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ་བ་སྟེ། བདེ་ཆེན་ཌཱ་ཀཱི་བུམ་པ་ཐོད་པ་རིགས་ཀྱི་དང༌། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་ལ་གསུམ། དམ་ཚིག་གི་སྒོ་བ་མ་བཞི་དང༌། མཚམས་མ་བཞི་དང༌། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་བཅས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་ཟུང་དུའོ། །བུམ་པ་དགུ་པ་དབུས་སུ་གཞག །གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བུམ་པ་ཡང་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལ་ལྷའི་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་ལེགས་པར་བརྒྱད་པ་ནི། །གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་རིན་ཆེན་ནི། །སྣ་ཚོགས་བཀོད་པས་སྤྲས་པ་སྟེ། །མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་ཆུན་འཕྱང་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པའོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷག་པ

【汉语翻译】
得以成就。此處所示之瓶為餘存之處，乃未混淆經文之義，前已述及所需，具慧者當知。其次，所謂瓶者，從最初之灌頂物之成就而言，特別是由珍寶所製成，或由土
所成亦可。不具足特徵之過失是：所謂「黑根」，即內外皆極為平滑，毫無突起，且無底座，則非是。無拉里等，即遠離過失。具足特徵功德，即三「布雷」等，最少亦須一「布雷」。瓶之精華物為：珍珠、黃金，以及其他珍寶，如印度藍寶石，珊瑚、白銀、無垢物、紅銅等，去除青金石。五種珍寶，以及所有食物，即五穀和五精華，五香等，即以香等物妥善填滿。又以常流之水注滿。容器為卡帕拉或「度卻」嗎？好的魚皮加上甘露「日魯」，置於瓶上，以果樹裝飾，並放置金剛杵。瓶口以五色線或以其他絲線纏繞，並以花鬘裝飾頸部，意即具足五光。瓶口則以樹葉和果樹，如芒果等裝飾，乃指示因果之道。以雙層布妥善纏繞，即所有瓶子皆以未曾用過的雙層布覆蓋瓶頸。八個瓶子分別置於門口。如是，置於吉祥草和乾淨布上。大樂空行母瓶、顱器種姓之瓶，以及心語身三者。誓句之四門母，以及四邊母，和事業瓶等。壇城四方成雙。第九個瓶子置於中央。主尊為父母雙運之勝利瓶，亦可作吉祥瓶，於彼等之上放置本尊之標幟。八個瓶子妥善佈置，以黃金或白銀或珍寶等，以各種裝飾品莊嚴，並以珍珠串等美化之懸掛物等妥善裝飾。現在是壇城剩餘

【英语翻译】
to be accomplished. The vase shown here as the remaining place is the meaning of not mixing up the scriptures. It has been mentioned above what is needed, and the wise should know it. Secondly, the so-called vase, from the accomplishment of the initial empowerment object, is especially made of precious stones, or of earth
It can also be made. The fault of not having the characteristics is: the so-called "black root" means that the inside and outside are extremely smooth, without any protrusions, and without a base, then it is not. Without Lari, etc., it is far from fault. Possessing the characteristics and virtues, that is, three "Bre", etc., at least one "Bre" is required. The essence of the vase is: pearls, gold, and other treasures, such as Indian sapphire, coral, silver, flawless objects, red copper, etc., remove lapis lazuli. Five kinds of treasures, as well as all food, that is, five grains and five essences, five spices, etc., that is, fill them properly with spices and other things. Also fill it with constantly flowing water. Is the container Kapala or "Duque"? Good fish skin plus nectar "Rilu", placed on the vase, decorated with fruit trees, and placed with a vajra. The mouth of the bottle is wrapped with five-color thread or other silk thread, and the neck is decorated with flower garlands, which means it has five lights. The mouth of the bottle is decorated with leaves and fruit trees, such as mangoes, which indicate the path of cause and effect. Wrap it properly with double-layered cloth, that is, all the bottles are covered with double-layered cloth that has never been used. Eight bottles are placed at the door separately. Thus, it is placed on auspicious grass and clean cloth. Great Bliss Dakini Vase, Skull Vessel Lineage Vase, and the three of Mind, Speech, and Body. The four gate mothers of vows, as well as the four boundary mothers, and the karma vase, etc. The four directions of the mandala are in pairs. The ninth vase is placed in the center. The main deity is the victory vase of the union of father and mother, and it can also be used as an auspicious vase, and the mark of the deity is placed on them. The eight vases are properly arranged, decorated with various ornaments such as gold or silver or precious stones, and properly decorated with hanging objects such as pearl strings. Now it's the rest of the mandala

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལྷར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་སྒོ་ལ་ནི། །ཞེས་
༄། །པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀོད་པ་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། དེ་ཉིད་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་པ་ལྟར་བལྟས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་ཡོན་ཞགས་བསིལ་དང༌། ཕྱག་དང་མཆོད་པས་སྒོའི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་བཞི་ལ་དམིགས་ནས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཀུན་ནས་སྒོ་ལས་ནི་རང་གི་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཐ་དད་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱང་ངོ༌། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་ལེགས་པར་གདབ་པར་ཙནྡན་དང་ཛཱ་ཏི་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ལ་འཁྱིལ་པ་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་ཀུན་དུའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དབང་གི་སྒྲོ་ནས་ཡོན་ཏན་ནུས་པ་མངོན་དུ་བྱ་བར་འདོད་ནའོ། །མཆོད་པ་དག་ཀྱང་ལྷ་གྲངས་ལས་མི་ཉུང་བ་ལས། མར་མེ་བརྒྱ་ནི་དབུལ་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་པས་དེས་མཚོན་ནས། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་འཁོར་བའོ། །ནམ་མཁའི་ཞེས་མཁའ་སྤྱོད་མའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་འདིར་ལྷ་མོ་རྣམས་གཙོ་ཆེ་ཞིང་ཐུགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་ཏེ། རྣམས་པ་གསལ་བས་ཐམས་ཅད་སྟེང་དུ་དགོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཀ་བ་དང་གདུང་ཟླུམ་གྱིས་སོ། །ས་སྟེང་མཁའ་འགྲོ་མ་གང་ཡིན་ནི་ལྷ་མོ་མྱུ་གུ་ཅན་ལ་སོགས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་དགོད་པར་བྱ་བ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྟེ་པདྨའི་ཀ་བ་དང་པདྨའི་གདུང་ཟླུམ་གྱིས་སོ། །གང་ཡང་ས་འོག་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ནི་ས་འོག་གནས་སུ་དགོད་པ་འཁོར་ལོའི་ཀ་བ་དང་གདུང་ཟླུམ་གྱིས་བཏེག་པ་ཉིད་དོ། །རིམ་པ་བཞིན་ཕོ་བྲང་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ཅན་དུ་གནས་པས་སྟེང་དངས་གཞི་མཚུངས་སོ། །དེ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷ་མོ་མ་མོ་བཞི་པོ་ནི་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་པ། མུ་ཁྱུད་གྲི་གུག་ཕྲེང་བས་མཚན་པ་ལའོ། །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་སྒོ་བ་མ་ནི་ཕྱོགས་དང་ཞེས་སྒོ་བཞིའི་ནང་ངོས་སོ། །ཕྱོགས་མཚམས་གྲྭ་བཞི་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་
༄། །བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ་དགོད་པར་བྱ་ཞེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གུས་པའི་སྒོ་ནས། གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ

【汉语翻译】
的本尊来修持，自身即是周遍之门啊。这样，由莲花金刚阿阇黎所作的坛城中，彼等所依和能依如现量般观想，迎请智慧坛城，以供品、浴水、绳索、凉水以及手印和供养，从四门方向赞颂等。观想至尊黑汝嘎四面，以方便智慧之精华一百零八来稳固。自身即是瑜伽母。从周遍之门，自身之身与坛城无别，也是菩提之方便。以香水好好涂抹，以檀香、肉豆蔻、藏红花等之水中浸泡来表达，即是周遍一切方向。如果想要殊胜成就，即是想要身语意的加持和灌顶之羽翼，从而显现功德能力。供品等也应不少于本尊数量，其中要献上百盏灯。以此为例，鲜花、焚香等一切都要围绕坛城。虚空，即是空行母的空行母众，此处本尊母众最为重要，以及所有心之勇士，以意念，诸相明晰，一切都置于上方，以金刚柱和圆栋梁。凡是地上空行母，即是具苗天女等，于坛城中安置，语之本尊众父母，即是以莲花柱和莲花圆栋梁。凡是地下空行母，即是具轮威力母等，身之本尊众勇士大力者等，彼等安置于地下处，以轮之柱和圆栋梁抬起。次第安住于宫殿轮之次第中，上方与下方相同。从那之中，大乐天女四母，安住于主尊之四方，以弯刀鬘为标志。此外，所有誓言轮之母众，门母即是方向，即是四门之内侧。于四隅安放阎魔坚固母等，是为了调伏有情。以恭敬之心对待吞噬轮之本尊众。如果想要成就。

【英语翻译】
To practice as the deity, oneself is the all-encompassing gate. Thus, in the mandala drawn by the lotus vajra acharya, contemplate those who are dependent and the dependent as if they were manifest, invite the wisdom mandala, and offer praises from the four directions of the gate with offerings, bathing water, ropes, cool water, and hand gestures and offerings. Contemplate the four faces of the venerable Heruka, and stabilize them with the essence of skillful means and wisdom, one hundred and eight. Oneself is the yogini. From the all-encompassing gate, one's own body is inseparable from the mandala, and it is also the means of enlightenment. Anoint well with fragrant water, expressing immersion in water with sandalwood, nutmeg, saffron, etc., which is all directions. If you want supreme accomplishment, that is, you want the blessings of body, speech, and mind and the wings of empowerment, thereby manifesting the ability of merit. The offerings should also be no less than the number of deities, among which a hundred lamps should be offered. By this example, all flowers, incense, etc. must surround the mandala. Space, that is, the dakinis of the dakini assembly, here the mother assembly of the deity is the most important, and all the heroes of the heart, with the mind, the appearances are clear, everything is placed on top, with vajra pillars and round beams. All the earthly dakinis, that is, the goddesses with sprouts, etc., are placed in the mandala, the parent deities of speech, that is, with lotus pillars and lotus round beams. All the underground dakinis, that is, the mothers with wheel power, etc., the hero deities of the body, the mighty ones, etc., are placed in the underground place, raised by the pillars of the wheel and the round beams. They reside in order in the order of the palace wheels, the top and bottom are the same. From that, the four mothers of great bliss, the goddesses, reside in the four directions of the main deity, marked by a garland of curved knives. In addition, all the mothers of the vow wheel, the gate mothers are the directions, that is, the inner side of the four gates. In the four corners, Yama, the steadfast mother, etc., are placed to subdue sentient beings. With respect, treat the deity assembly that devours the wheel. If you want accomplishment.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་འདོད་ན། །ཞེས་མྱུར་དུའོ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང༌། །ཞེས་བྱུག་པ་མན་དཱ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གནས། །ཞེས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་བྱ། །ཞེས་པས་ཕྱི་ནང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་བཀོད་པའི་བྱེ་བྲག་དར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་པ་དན་ཁ་དོག་དམར་བ་ནི་དབང་དང་དགུག་པའོ། །དེ་བཞིན་སེར་བ་ནི་རྒྱས་པའོ། །དཀར་བ་དང་ནི་ཞི་བའོ། །གང་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །སེར་སྐྱ་དང་ནི་རེངས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །དེ་བཞིན་གོས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་ནི་སྐ་ཤི་ཀ་དང་པཉྩ་ལི་ཀ་དང་དེ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དང་རྒྱུ་བཟང་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །ཀུ་མུ་དང་པུཎྜ་རཱི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དུ་མའི་ཆུན་འཕྱང་གིས་བརྒྱན་པའོ། །བླ་རེ་དག་དང་བཅས་པ་ནི་གདུགས་དང་ཟ་འོག་ལས་བྱས་པ་ལའོ། །མདའ་ནི་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལ་དྷ་བ་བྲེས་པས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དབུལ་བ་ནི་དེ་བཞིན་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ཡིས། །ཞེས་པས་པ་ལ་དང་མང་ན་ལ་སོགས་པ་ཁུར་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་ཆན་དང་སྣ་ཚོགས་པ་ལ། རབ་མཉམ་གཞག་སྟེ། མཆོད་པར་བྱ་བ་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་ངང་ལས་དེ་དག་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་དམ་ཚིག་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྟིམས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཅིང༌། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་རེག་པར་མོས་པས་གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བརྟེན་པར་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་མོས་པས་གཏོར་མ་དབུལ་ཞིང་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདོན་པར་བྱ། དེ་ནི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ལེའུ་མཚན་བསྡུ་བ་ལས། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་ལས་ཞེས་རྒྱུ་ཐབས་འབྲས་བུ་མ་བླ་ན་མེད་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ལྔ་ལྡན་ནོ། །
༄། །མཆོད་པ་ཕྱི་ནང་བླ་ན་མེད་དོ། །ཆོ་ག་ནི་གསང་ཆེན་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྟེར་བའི་གནས། ལེའུ་ནི་གཞུང་གཅོད་ཅིང་སྐྱོང་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་གྲངས་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
如果想要殊胜，就迅速地（去做）。“香和花朵，熏香等”，指的是涂香、曼陀罗花等，以及沉香等。“具德饮血坛城处”，指的是包含所依和能依的本尊众的宫殿完全圆满。“供养勇父瑜伽母”，指的是通过外内如是的供养，以密咒来稳固。此外，陈设的差别，红色绸缎的胜幢和幡旗是怀业和勾招。同样，黄色是增益。白色是息灭。蓝色是事业。黄褐色等是使僵硬等。同样，衣服是多种多样，以及迦尸迦和奔札里迦等，通过颜色和材质优良的差别。用姑母和奔荼丽迦等多种花鬘的垂饰来庄严。具有帷幔等指的是伞和用扎奥做成的。箭是八根等，用达瓦装饰得非常美丽。或者说是帷幕等。向坛城者献上会供，即“同样通过食物和饮料”，指的是巴拉和曼纳等，以及谷物和各种各样的食物。最好是平等安住，要供养，从自己本尊的瑜伽中，以如理加持的结合，成为甘露誓言物。融入智慧甘露，供养诸佛。观想所有本尊众的面容都触及，念诵密咒，以成为所依的意义，观想如梦如幻般献供朵玛，并忏悔。念诵百字明。这是为了使本尊欢喜的仪轨，显示了坛城的修法。现在是从章节名称的总结中。“从吉祥轮猛厉中”，指的是因、方便、果无上的。“轮”是五具。 顶礼！供养内外无上。仪轨是快速给予大秘密果的地方。章节是裁断和管理正文。第二是数字的显示。是第二章节的详细解释。 第二章节。轮供仪轨的详细解释。

【英语翻译】
If you want the supreme, then quickly (do it). "Fragrance and flowers, incense, etc.," refers to scented ointment, mandara flowers, etc., and agarwood, etc. "The place of the glorious blood-drinking mandala," refers to the palace of the deity assembly, complete with both what is relied upon and what relies on it. "Offering to the heroes and yoginis," means that through external and internal suchness offerings, it is stabilized by the secret mantra. Furthermore, the distinctions in arrangement, red silk victory banners and flags are for power and attraction. Similarly, yellow is for increase. White is for pacification. Blue is for activity. Yellow-brown and the like are for causing stiffness, etc. Likewise, clothes are various, as well as Kashika and Panchalika, etc., through distinctions in color and excellent materials. Adorned with hanging clusters of many flower garlands such as kumuda and pundarika. Having canopies and the like refers to umbrellas and those made of zhaog. Arrows are eight, etc., and are made very beautiful by being decorated with dhava. Or it could be curtains, etc. Offering the tsok offering to the mandala practitioner, that is, "likewise through food and drink," refers to pala and manna, etc., as well as grains and various kinds of food. It is best to abide equally, to make offerings, from the yoga of one's own deity, through the union of proper blessing, becoming nectar samaya substances. Merging with wisdom nectar, offering to the Buddhas. Visualizing that the faces of all the deity assembly are touched, reciting the secret mantra, with the meaning of becoming the support, visualizing offering the torma like a dream and illusion, and confessing. Recite the hundred-syllable mantra. This is the ritual for pleasing the deity, showing the practice of the mandala. Now from the summary of the chapter titles. "From the glorious fierce wheel," refers to the cause, means, and result being unsurpassed. "Wheel" is five-fold. Homage! Offering, internal and external, is unsurpassed. The ritual is the place that quickly gives the great secret fruit. The chapter is to cut and manage the text. The second is the display of numbers. It is the detailed explanation of the second chapter. The Second Chapter. Detailed Explanation of the Wheel Offering Ritual.

============================================================

